Presente del indicativo y subjuntivo
Espanhol no ENEM
A partir de 2010 o ENEM cobrará Língua Estrangeira (Inglês e Espanhol). A grande pergunta é: como será cobrado o conhecimento dessas línguas?
Não se sabe ainda se serão cobradas as duas línguas ou se será oferecida a escolha. A ata da audiência pública realizada pelo INEP em maio de 2009 dá a entender que serão duas obrigatórias (veja a resposta à questão 3 aqui). De uma forma ou de outra, temos poucos sinais do que será cobrado em cada uma delas.
Sabemos, por exemplo, quais serão as habilidades cobradas, pois isso já aparece na Matriz de Referência de Linguagens, Códigos e suas Tecnologias (link aqui). Mas o INEP ainda não divulgou quais serão os objetos de estudo (conteúdos) que comporão a matriz de Língua Estrangeira Moderna (LEM). Como os alunos podem se preparar, então? Até a saída do conteúdo, prevista pro primeiro semestre de 2010, é possível ter uma noção de como serão elaboradas as matrizes de LEM se dermos uma olhada nos documentos da prova em que se baseia o ENEM: o ENCCEJA.
No ENCCEJA não se cobra LEM no Ensino Médio — motivo aliás que foi usado pelo INEP para não cobrar a matéria em 2009. Mas no Ensino Fundamental, sim. Podemos observar quais são as habilidades cobradas em LEM. Veja:
F2 — Construir um conhecimento sobre a organização de um texto em LEM e aplicá-lo em diferentes situações de comunicação, tendo por base os conhecimentos de língua materna.
H4 — Identificar recursos verbais e não-verbais na organização de um texto em LEM.
H5 — Indicar a função de um texto em LEM pela interpretação de elementos da sua organização.
H7– Reconhecer os valores culturais representados por outras línguas na língua portuguesa.
Claro que esta matriz é do Ensino Fundamental, mas nos dá um panorama do que pode ser cobrado no Ensino Médio. Se comparamos com as habilidades na atual matriz do ENEM, vemos que as do ENCCEJA são mais realistas possíveis de serem cobradas do que as do ENEM, muito vagas e feitas como algo de ‘última hora’, pra cumprir tabela.
Mais adiante discutiremos como essas habilidades podem se transformar em objetos de estudo (conteúdos) e, finalmente, em questões.
Por que espanhol no Vestibular?
A concorrência, sempre a concorrência!
Não é preciso dizer que a luta para ter acesso às principais universidades de Pernambuco vem aumentando a cada ano. Basta observar as estatísticas divulgadas pelas instituições que elaboram as provas. Em um cenário como estes os candidatos precisam lutar por cada ponto, a cada questão, independente do curso sonhado. Em 2009 foram simplesmente 52.792 candidatos concorrendo a 9.846 vagas, isso só na UFPE. O que significa isso? Que os 42.946 candidatos que não passaram estarão este ano aumentando a concorrência.
Preparação é tudo!
Não é raro ver alunos preparando-se em isoladas com matérias como Português, Matemática, Física, Biologia etc. No entanto, poucos são os candidatos que têm consciência da importância do estudo de língua estrangeira voltado para o vestibular. Muitos alunos têm sua nota reduzida ou mesmo levam ponto de corte em língua estrangeira, justamente porque negligenciaram os estudos desta matéria, ou porque acharam “que era fácil”. O que acontece? Um ano inteiro de trabalho — e de dinheiro jogado fora!
Ou seja, ao invés de pagar uma matéria a mais, fazendo língua estrangeira em um ano, você terá que pagar todas as outras matérias no ano seguinte para concorrer mais uma vez. Resumindo, você deve fazer língua estrangeira, mesmo que seja por economia!
Tá, mas por que espanhol?
Neste ponto já deve ter ficado claro que você PRECISA estudar língua estrangeira para o vestibular. Mas por que espanhol?
Segundo dados revelados no último vestibular da UFPE, 35,1 mil candidatos (66,49% do total) escolheram espanhol como língua estrangeira. O fato se deve naturalmente à proximidade com a língua portuguesa, o que faz com que um aluno com pouco conhecimento de inglês “fuja” para o espanhol. O nível alto das questões de vocabulário das provas de inglês — muitas vezes exigindo um nível de proeficiência acima do esperado do ensino médio — também apavora alguns candidatos.
Então espanhol é mais fácil. Não precisa nem estudar…
Ai, ai, ai… Parece que não aprendemos nada. Aí voltamos para os que negligenciam o estudo de língua estrangeira para o vestibular. Quantos destes 42.946 não passaram para a segunda fase da UFPE já sem esperanças porque tiraram uma nota baixa? Agora se pergunte quantos acertaram apenas metade das questões de língua estrangeira? E quantos sentiram a falta daqueles décimos lá na segunda fase, por conta de 2 questões que erraram na prova de língua estrangeira, ainda na primeira fase. O argumento de que não é “específica” é o que quebra muita gente, justamente porque você precisa construir sua nota para chegar com competitividade às suas específicas na segunda.
Para quem faz UPE, por outro lado, não nem sequer o sonho de não estudar língua estrangeira, já que são 16 para todos que podem ser a diferença entre aquela sonhada vaga de Medicina e os bancos dos cursinhos no ano seguinte. Nada pode ser esquecido, nada.
Ok, você me convenceu… E agora?
Em meus cursos você poderá adquirir/ exercitar as competências e habilidades necessárias para ser bem sucedido no vestibular. Em todas as aulas você terá leitura e compreensão de textos dos mais diversos gêneros, incluindo o trabalho com canções, o que faz a aula envolvente e dinâmica. Também poderá revisar todo o conteúdo gramatical cobrado nos vestibulares — você notou que no caderno do estudante não há uma lista de conteúdos de língua estrangeira, que é tudo muito genérico? Pois é, alguém precisa dizer “o que cai” para você, não é?
Durante o ano também temos vários momentos culturais, como o Cine in Foco, quando fazemos uma sessão de vídeo seguida de um bate-papo interdisciplinar com professores de História, Geografia ou outras matérias. Também já é clássica nossa “Noche Hispânica”, reunião de encerramento do curso, quando servimos uma deliciosa paella e outras guloseimas hispânicas.
Então, não perca tempo, venha estudar espanhol. Para fazer sua matrícula, visite meu curso, no Foco Matérias Integradas. Clique aqui para fazer sua matrícula.
Se ainda quiser mais informações, visite este link, onde terá uma ideia sobre o que lhe espera na prova de Espanhol do ENEM.
Objetos de estudo de Linguagens, códigos e outras tecnologias no ENEM
Estudo do texto: as sequências discursivas e os gêneros textuais no sistema de comunicação e informação — modos de organização da composição textual; atividades de produção escrita e de leitura de textos gerados nas diferentes esferas sociais — públicas e privadas.
Estudo das práticas corporais: a linguagem corporal como integradora social e formadora de identidade — performance corporal e identidades juvenis; possibilidades de vivência crítica e emancipada do lazer; mitos e verdades sobre os corpos masculino e feminino na sociedade atual; exercício físico e saúde; o corpo e a expressão artística e cultural; o corpo no mundo dos símbolos e como produção da cultura; práticas corporais e autonomia; condicionamentos e esforços físicos; o esporte;. a dança; as lutas; os jogos; as brincadeiras.
Produção e recepção de textos artísticos: interpretação e representação do mundo para o fortalecimento dos processos de identidade e cidadania — Artes Visuais: estrutura morfológica, sintática, o contexto da obra artística, o contexto da comunidade. Teatro: estrutura morfológica, sintática, o contexto da obra artística, o contexto da comunidade, as fontes de criação. Música: estrutura morfológica, sintática, o contexto da obra artística, o contexto da comunidade, as fontes de criação. Dança: estrutura morfológica, sintática, o contexto da obra artística, o contexto da comunidade, as fontes de criação. Conteúdos estruturantes das linguagens artísticas (Artes Visuais, Dança, Música, Teatro), elaborados a partir de suas estruturas morfológicas e sintáticas; inclusão, diversidade e multiculturalidade: a valorização da pluralidade expressada nas produções estéticas e artísticas das minorias sociais e dos portadores de necessidades especiais educacionais.
Estudo do texto literário: relações entre produção literária e processo social, concepções artísticas, procedimentos de construção e recepção de textos — produção literária e processo social; processos de formação literária e de formação nacional; produção de textos literários, sua recepção e a constituição do patrimônio literário nacional; relações entre a dialética cosmopolitismo/localismo e a produção literária nacional; elementos de continuidade e ruptura entre os diversos momentos da literatura brasileira; associações entre concepções artísticas e procedimentos de construção do texto literário em seus gêneros (épico/narrativo, lírico e dramático) e formas diversas.; articulações entre os recursos expressivos e estruturais do texto literário e o processo social relacionado ao momento de sua produção; representação literária: natureza, função, organização e estrutura do texto literário; relações entre literatura, outras artes e outros saberes.
Estudo dos aspectos linguísticos em diferentes textos: recursos expressivos da língua, procedimentos de construção e recepção de textos — organização da macroestrutura semântica e a articulação entre idéias e proposições (relações lógico-semânticas).
Estudo do texto argumentativo, seus gêneros e recursos linguísticos: argumentação: tipo, gêneros e usos em língua portuguesa — formas de apresentação de diferentes pontos de vista; organização e progressão textual; papéis sociais e comunicativos dos interlocutores, relação entre usos e propósitos comunicativos, função sociocomunicativa do gênero, aspectos da dimensão espaço temporal em que se produz o texto.
Estudo dos aspectos linguísticos da língua portuguesa: usos da língua: norma culta e variação lingüística — uso dos recursos linguísticos em relação ao contexto em que o texto é constituído: elementos de referência pessoal, temporal, espacial, registro linguístico, grau de formalidade, seleção lexical, tempos e modos verbais; uso dos recursos linguísticos em processo de coesão textual: elementos de articulação das sequências dos textos ou à construção da micro estrutura do texto.
Estudo dos gêneros digitais: tecnologia da comunicação e informação:
impacto e função social — o texto literário típico da cultura de massa: o suporte textual em gêneros digitais; a caracterização dos interlocutores na comunicação tecnológica; os recursos linguísticos e os gêneros digitais; a função social das novas tecnologias.
Fonte: www.inep.gov.br
Competências e habilidades do ENEM
Diante das novas demandas da educação, é importante cada vez mais que tanto professores como alunos comecem a se familiarizar com os conceitos que norteiam o ENEM. Em última instância, será a partir desses conhecimentos que os alunos poderão reorientar seus estudos e os professores poderão repensar seus currículos. Nesse sentido, faz necessário conhecer os conceitos de Competências e Habilidades, empregados pelo INEP para fazer a matriz de referência do ENEM.
Para consulta dos interessados, eis a matriz de referência para o ENEM. Aqui encontrarão as competências e habilidades cobradas.
Segue o link:
Matriz de Referência do ENEM
El participio
El participio es una de las tres formas no personales del verbo en español (las demás son el infinitivo y el gerundio). Normalmente se forma el participio adjuntando la vocal temática más la desinencia –do al radical. Así, el participio de hablar sería hablado (habl-a-do) y el de beber, bebido (beb-i-do).
Sin embargo, algunas formas de participio presentan alteraciones fonéticas, lo que las hacen irregulares. El participio del verbo hacer es hecho (y no *hacido, como se podría suponer).
El participio puede convertirse, a través de un proceso de derivación impropia, en ajdetivo. Para saber si un participio funciona como un adjetivo, basta observar la concordancia de género. Por ejemplo:
María se ha acostado temprano.
María estaba acostada por la mañana.
En el primer caso, la forma acostado es el verbo principal de la forma compuesta del pretérito perfecto. Nótese que en el segundo caso, la forma acostada concuerda en género con María, luego funciona como adyacente y no como verbo.
Abajo, podemos ofrecemos una lista de verbos con sus respectivos participios irregulares.
Verbo — Participio
abrir — abierto
absolver — absuelto
adaponer — adapuesto
adscribir — adscrito
agoler — agüelto
antedecir — antedicho
anteponer — antepuesto
antever — antevisto
aponer — apuesto
arrevolver — arrevuelto
arromper — arroto
circunscribir circunscrito
componer — compuesto
condecir — condicho
contraabrir — contraabierto
contradecir — contradicho
contrafacer — contrafecho
contrahacer — contrahecho
contraponer — contrapuesto
contraproponer — contrapropuesto
cubrir — cubierto
decir — dicho
deponer — depuesto
descomponer — descompuesto
describir — descrito
descobrir — descubierto
desdecir — desdicho
desenvolver — desenvuelto
deshacer — deshecho
desimponer desimpuesto
desponer — despuesto
devolver — devuelto
disolver — disuelto
disponer — dispuesto
encubrir — encubierto
entreabrir — entreabierto
entredecir — entredicho
entremorir — entremuerto
entreponer — entrepuesto
entrever — entrevisto
entrevolver — entrevuelto
envolver — envuelto
escribir — escrito
exponer — expuesto
hacer — hecho
imponer — impuesto
indisponer — indispuesto
inscribir — inscrito
interdecir — interdicho
interponer — interpuesto
licuefacer — licuefacto
manuscribir — manuscrito
morir — muerto
oponer — opuesto
poner — puesto
posponer — pospuesto
predecir — predicho
predisponer — predispuesto
preponer — prepuesto
prescribir — prescrito
presuponer — presupuesto
prever — previsto
reabrir — reabierto
recomponer — recompuesto
recubrir — recubierto
redecir — redicho
rehacer — rehecho
reinscribir — reinscrito
reponer — repuesto
rescribir — rescrito
resolver — resuelto
rever — revisto
sobreponer — sobrepuesto
sobrescribir — sobrescrito
solver — suelto
suponer — supuesto
suscribir — suscrito
transcribir — transcrito
ver — visto
volver — vuelto
yuxtaponer — yuxtapuesto
Hay, además, formas verbales que poseen dos participios. En portugués las llamamos de verbos abundantes. Son ejemplos formas como subergido/submerso o freído/frito.
